El Cubo Blanco

Un proyecto sobre la deuda colonial de Puerto Rico

Par Cassie Thornton y Max Haiven de la Universidad del Fénix

The White Cube

A project about Puerto Rico's Colonial Debt

By Cassie Thornton and Max Haiven of the University of the Phoenix

¿Has sentido alguna vez como si no pudieses moverte, or tal vez que debes hacerlo y seguir moviéndote, pero aún así no logras llegar a ningún lado?

Los ángulos de 90 grados casi nunca ocurren en la naturaleza. Una de las pocas excepciones es la estructura cristalina de la pirita, también conocida como el oro de los tontos.

La humanidad debe 200 millones de millones de dólares en deuda, tres veces la cantidad total de producción económica anual del planeta.

Have you ever felt like you can’t move, or maybe that you have to move, and you have to keep moving, but still you can’t get anywhere?

90-degree angles occur almost nowhere in nature. One of the few exceptions is the crystalline structure of pyrite, also known as fool’s gold.

Humanity is $200-trillion in debt, three times the total annual economic output of the planet.

Cada uno de nosotros, individualmente, ha estado estudiando la deuda, y la resistencia a la misma, por años.

El color blanco como lo imaginamos comúnmente hoy, es una ilusión: Es una colisión y una compensación de otros colores de la luz, el cual confundimos con la ausencia de color.

En 1913, los Estados Unidos reemplazó la moneda de Puerto Rico con el dólar en un porcentaje del 70%, acabando con la riqueza de la nación. Muchos granjeros y negocios independientes se fueron a la quiebra, preparando el escenario para un siglo de dependencia económica colonial.

We each, individually, have been studying debt, and resistance to debt, for years.

The color white as we commonly imagine it today is an illusion: it is a collision and counterbalancing of other colours of light, which we mistake for the absence of color.

In 1913, the US replaced Puerto Rico’s currency with the dollar at a 70% ratio, effectively wiping out the nation’s wealth. Many independent farmers and businesses went bankrupt, setting the stage for a century of colonial economic dependency.

Max Haiven es académico y activista con sede en Halifax, Canada. Sus libros y conferencias públicas se centran en la relación de la financiarización capitalista y la imaginación radical.

Los cubos blancos prominentes incluyen los apartamentos (pos)modernistas de lujo y complejos hoteleros, salones de clase convencionales, galerías de arte comerciales, salas de espera, oficinas y cubículos, refrigeradores y otros electrodomésticos, contenedores y computadores.

Esfuerzos para medir la deuda ecológica de la mayoría de las naciones imperialistas como los Estados Unidos por su uso excesivo de recursos globales y contribuciones desproporcionadas al calentamiento global han sido abandonados hace bastante. La deuda debida a naciones insulares como Puerto Rico, la cual perderá territorio y deberá soportar inundaciones, sequías y otros efectos dramáticos, es inconmensurable.

Max Haiven is an academic and an activist based in Halifax, Canada. His books and public lectures focus on the relationship between capitalist financialization and the radical imagination.

Prominent white cubes include luxury (post)modernist apartment and hotel complexes, conventional classrooms, commercial art galleries, waiting rooms, offices and cubicles, refrigerators and other home appliances, shipping containers and computers.

Efforts to measure the ecological debt of major imperialist nations like the US for their overuse of global resources and disproportionate contributions to global warming have largely been abandoned. The debt owed to island nations like Puerto Rico, who will lose landmass and endure increased flooding, drought and other dramatic effects, is immeasurable.

Cassie Thornton es economista feminista y artista quien usa técnicas incluyendo el baile, hipnosis, actuación, escritura y cursos para revelar la condición de deuda compartida como una potencial fuente de solidaridad.

La fabricación y procesamiento del concreto, vidrio, metal y otros materiales de construcción contemporáneos son una de las principales fuentes de gases invernadero ligados al calentamiento global.

El antropólogo David Graeber ha observado que, en un amplio espectro de civilizaciones humanas, el ser capaz de hacer a alguien responsable de una deuda que insistes que te debe es el núcleo del poder social. El ser impotente es no poder cobrar una deuda que otro te deba.

Cassie Thornton is a feminist economist and artist who uses techniques including dance, hypnosis, performance, writing and curses to reveal the shared condition of debt as a potential source of solidarity.

The manufacturing and processing of concrete, glass, metal and other contemporary building materials are among the leading sources of greenhouses gases linked to global warming.

Anthropologist David Graeber has observed that, across a broad spectrum of human civilizations, to be able to hold someone to a debt you insist they owe to you is the kernel of social power. Powerlessness is being unable to collect on a debt that is owed to you.

Después de estudiar la deuda y la imaginación durante años de manera individual, por suerte nos enamoramos. Estamos viajando a ciudades, países y zonas del mundo donde la deuda ilegítima es cobrada a expensas de la salud, la alegría y voluntad democrática de la gente.

Al igual que Grecia, Puerto Rico se le convertirá en el "niño malo" y será obligado a pagar una deuda que nunca debió haber sido obligado a incurrir. Se venderá en cubos blancos. Pero ¿y si el niño está en otra parte? ¿Qué pasaría si el niño manejara un fondo de cobertura?

El rol de la deuda social e interpersonal también mantiene al mundo unido. Los lazos sociales forman la base de la vida social.

After studying debt and the imagination for years individually, luckily we fell in love. We are travelling to cities, countries and zones around the world where an illegitimate debt is being collected at the expense of people’s health, joy and democratic will.

Like Greece, Puerto Rico will be made into the “bad child” and made to pay a debt it should have never been forced of incur. It will be sold off in white cubes. But what if the child is elsewhere? What if the child ran a hedge fund?

The play of social and interpersonal debts also holds the world together. Social bonds make up the fabric of social life.

Estamos entrevistando a una amplia gama de gente sobres sus luchas, personales y políticas. Estamos buscando los puntos en común de la experiencia colectiva respecto a la deuda y sus impactos en la imaginación.

Si bien las condiciones de la lucha de Puerto Rico con la deuda están moldeadas por la resistencia a los cubos blancos del colonialismo y el Imperio estadounidense, tienen mucho que enseñar a la gente de todo el mundo sobre la manera de reimaginar la diferencia entre la riqueza y valor.

Cuando se le preguntamos cómo describirían la deuda muchas personas describen un cubo blanco. Ellos o algo que aman está atrapado en su interior. O encerraba sus mundos manteniéndolos alejados de los mismos. A veces se mueve con una velocidad increíble. En algunos casos no se puede ver porque es demasiado grande. A veces es todo lo que ves.

We are interviewing a wide range of people about their struggles, personal and political. We are seeking the commonalities of the collective experience of debt and its impacts on the imagination.

While the conditions of Puerto Rico’s struggle with debt are shaped by resistance to the white cubes of colonialism and the American Empire, they have much to teach people around the world about how to reimagine the difference between wealth and value.

When asked to describe the debt many people describe a white cube. They or something they love is trapped inside it. Or it is enclosing their world or keeping them from their world. Sometimes it moves with sickening speed. Sometimes you can’t see it because it’s too big. Sometimes it’s all you can ever see.

El cubo blanco aterroriza a la imaginación global. Su manifestaciones en el mundo real (aulas, contenedores, hoteles de lujo) son materializaciones del capitalismo impulsado por la deuda y así aparece en todas partes.

Aquello que es sagrado, surge de nuestras relaciones, no pueden ser contenido dentro de la falsa seguridad del cubo blanco. Eso y nosotros somos ingobernables.

Nos gustaría agradecer a los veinte puertorriqueños artistas, activistas y ciudadanos que hemos entrevistado sobre sus experiencias para este libro. Ellos describieron el cubo blanco y como una cosa sagrada podría superarle.

The white cube haunts the global imagination. It’s real-world manifestations (classrooms, shipping containers, luxury hotels) are materializations of debt-driven capitalism and so appear everywhere.

That which is sacred, that which emerges from our relationships, cannot be contained within the white cube’s false security. It and we are ungovernable.

We would like to thank the twenty Puerto Rican artists, activists and citizens who we interviewed about their experiences for this book. They described the white cube and how a sacred thing could overcome it.

Muchas gracias a todos los que colaboraron con nosotros.
Agosto 2016.

With many thanks to all who collaborated with us.
August 2016.